Издательство «РИПОЛ классик» неустанно трудится над созданием книг серии «Библиотека Лавкрафта», традиционно выражаем признательность главному редактору проекта — Татьяне Соловьёвой и неизменному художнику-дизайнеру — Арабо Саргсяну. Особенная благодарность супруге — Татьяне Моисеевой за вдохновляющие предложения по оформлению изданий. Выражаю искреннюю признательность талантливым специалистам типографии: прекраснейшим верстальщицам — Нонне Гончаровой, Марине Лезовой, Александре Костиной, внимательнейшему корректору — Олегу Пономарёву, молодому дизайнеру — Ольге Смирновой, а также всем сотрудникам редакции издательства «РИПОЛ классик».
Недавно вышли в свет новые издания рассказов выдающихся авторов короткого жанра — англичанина Барри Пейна и американца Амброза Бирса. Теперь подробнее поговорим о самих книгах.
Барри Пейн. Октава Клавдия. 7БЦ, 84х108/32, кремпух 50 гр, 464 с.
Издательская аннотация
Этот том собрания сочинений знаменитого британского мистика Барри Пейна включает в себя роман «Октава Клавдия», экранизированный в фильме «Сделка вслепую» (1922 года), ставшем знаковым событием в развитии жанра ужасов Голливуда и принесшим славу известнейшему актеру Лону Чейни, прозванному «человек с тысячью лиц». Помимо этого, книга содержит вторую часть цикла «Рассказы в сумерках», начатого ранее в романе «Обмен душами».
Несмотря на то, что прижизненного признания судьба обошла автора стороной, талантливый литератор достойно посвятил свою жизнь служению литературе, создавая произведения независимо от обстоятельств внешнего мира. Оставив после себя десятки произведений в жанрах детектива и юмора, Пейн навсегда запомнился читателям прежде всего своими уникальными мистическими историями, которыми восхищался даже создатель легендарного Ктулху.
От редактора
Хотя на обложке указано имя героя значимого романа очаровательного английского писателя-юмориста, определившего классический сюжет о безумном враче и пациенте, внезапно обнаруживающем бурную жажду жизни вопреки экспериментам над ним, мне кажется важным подчеркнуть, что Барри Пейн является великолепным мастером короткой прозы. Подтверждением служат включенные в сборник мистико-реалистичные рассказы из цикла «Рассказы в сумерках». Для составителя особенно интересны попытки писателей данной серии проявить себя в жанре реалистической новеллы, что хорошо видно на примере Гораса Уолпола и Роберта Чемберса, чьи рассказы напоминают стилистику Ги де Мопассана, особенно знаменитую повесть «Пышка».
Введение и подбор материала осуществлены Александром Сорочаном, перевод романа «Октава Клавдия» выполнен Александрой Голиковой, переводы рассказов принадлежат Александру Глазырину и Артёму Агееву. Настоящее издание вместе с первым томом «Обмена душами» представляет собой прекрасное собрание творчества незаслуженно забытых мастеров литературы.
Символ книги — осёл. Ведь главная мысль романа «Октава Клавдия» и большинства представленных здесь рассказов заключается в следующем: нельзя уподобляться ослу и упускать своё счастье. Одни персонажи смело цепляются за удачу, другие же поступают неразумно, подобно ослам. Впрочем, само животное заслуживает уважения — любой, кто сталкивался с ослами, подтвердит их удивительную смышлённость.
Амброз Бирс. Житель Каркозы. 7БЦ, 84х108/32, кремпух 50 гр, 336 с.
Аннотация издательства.
Великий американский прозаик Амброз Бирс справедливо поставлен рядом с Эдгаром По среди классиков американской новеллистики конца XIX — начала XX веков. Его аллегорические произведения и леденящие душу истории давно стали частью обязательной программы чтения и предметом национальной литературной гордости Америки. Пережив ужасы гражданской войны, Бирс запечатлевал личный опыт противостояния смерти и безумия как на фронте, так и в повседневной жизни… Сотни авторов, среди которых выделяется Говард Лавкрафт, черпали вдохновение именно из творчества Бирса, особое внимание уделяя образу таинственного древнего города Каркоза.
В приложении представлены переводы стихотворения «Песнь Кассильды» Роберта Чамберса, писателя-мистика, создавшего полноценную «мифологию» Каркозы в известном цикле рассказов «Король в Желтом».
От редактора.
Наш отечественный исследователь творчества Амброза Бирса, Андрей Танасейчук, решил упорядочить сборник, разделив произведения писателя по тематическим направлениям. Читатель найдет здесь сатирические рассказы, военные зарисовки, бытовые сюжеты, мистику и многое другое. Такая структура значительно улучшает представление автора российским читателям, ведь раньше публикации Бирса часто выходили бессистемно, без четкого деления.
Еще одна значимая особенность нашего издания заключается в установлении литературной связи между писателями разных поколений. Мы подчеркиваем влияние Бирса на творчество Роберта Чамберса, чье произведение "Король в Жёлтом" получило широкую известность благодаря произведениям вроде "Жителя Каркозы". Эта тема раскрывается подробно в заключительном слове, после которого приводятся разные переводы стихотворения "Песня Кассильды": версии от переводчиков Алексея Лотермана, Марины Якушевской, Дмитрия Зеленцова, Катарины Воронцовой, Анны Третьяковой, Григория Шокина и Александра Маркова.
Переводы рассказов, помимо составителя издания, выполнены Романом Танасейчуком, Владимиром Азовым, Еленой Пучковой.
Стихотворения в переводе Марины Якушевской.
Тотем издания — североамериканская пума, явившаяся путнику в Каркозе. Животное, между прочим, как оказалось, фигурировало и на обложке издания 1966 года.
Под катом — содержание томов.
Барри Пейн. Октава Клавдия
Содержание
Александр Сорочан. Барри Пейн: о страшном и сверхъестественном (статья) с. 5
ОКТАВА КЛАВДИЯ
Октава Клавдия (роман, перевод А. С. Голиковой) с. 15
ДОБРАЯ СЛАВА
Автобиография идеи (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 237
Близкие (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 292
Лето святого Мартина (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 306
Кукла (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 315
Слишком рано, слишком поздно (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 335
Локрис и его башня (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 348
Миниатюры (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 373
Добрая слава (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 430
Три диалога (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 435
Амброз Бирс. Житель Каркозы
Содержание
Андрей Танасейчук. Амброз Бирс в России: история знакомства (статья) с. 5
ВИДЕНИЯ НОЧИ
Житель Каркозы (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 21
Видения ночи (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 27
Обитель мертвецов (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 37
Заколоченное окно (рассказ, перевод В. Азова) с. 43
Настоящее чудовище (рассказ, перевод В. Азова) с. 50
В ГУЩЕ ЖИЗНИ
Хаита-пастух (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 75
Человек и змея (рассказ, перевод В. Азова) с. 84
Подходящая обстановка (рассказ, перевод В. Азова) с. 95
Гипнотизер (рассказ, перевод Е. О. Пучковой) с. 107
Возвращение (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 114
Мой собственный призрак (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 122
ЖЕСТОКАЯ СХВАТКА
Случай на мосту через Совиный ручей (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 131
Один из пропавших без вести (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 147
Джордж Тарстон. Три эпизода из жизни одного человека (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 165
На аванпостах (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 173
История совести (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 190
Неудавшаяся засада (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 201
Две военные казни (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 205
Всадник в небе (рассказ, перевод Е. О. Пучковой) с. 209
Паркер Аддерсон, философ (рассказ, перевод В. Азова) с. 219
Жестокая схватка (рассказ, перевод В. Азова) с. 230
Добей меня! (рассказ, перевод В. Азова) с. 243
При Чикамауга (рассказ, перевод В. Азова) с. 252
В горах (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 263
Капитан Кольтер (рассказ, перевод В. Азова) с. 271
ДОМА С ПРИВИДЕНИЯМИ
На «сосновом острове» (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 289
Напрасная затея (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 296
В доме старика Эккерта (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 301
Дом, увитый плющом (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 305
Иные постояльцы (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 311
ПРИЛОЖЕНИЕ
Олег Моисеев. Рецепция избранного наследия Амброза Бирса в творчестве Роберта Чамберса (статья) с. 317
Robert W. Chambers. Cassilda's Song (стихотворение) с. 321
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Алексея Лотермана) с. 322
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Марины Якушевской) с. 323
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод К. В. Воронцовой) с. 324
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод А. В. Третьяковой) с. 325
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Д. Б. Зеленцова) с. 326
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод А. В. Маркова) с. 327
Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Г. О. Шокина) с. 328
Источник:
#БиблиотекаЛавкрафта
#БарриПейн
#АмброзБирс
#АлександрСорочан
#АлександраГоликова
#АлександрГлазырин
#АртёмАгеев
#АндрейТанасейчук
#МаринаЯкушевская
#РоманТанасейчук
#ЕленаПучкова
#ВладимирАзов